Alex | ουκ εσχηκα ανεσιν τω πνευματι μου τω μη ευρειν με τιτον τον αδελφον μου αλλα αποταξαμενος αυτοις εξηλθον εις μακεδονιαν
|
ASV | I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
|
BE | I had no rest in my spirit because Titus my brother was not there: so I went away from them, and came into Macedonia.
|
Byz | ουκ εσχηκα ανεσιν τω πνευματι μου τω μη ευρειν με τιτον τον αδελφον μου αλλα αποταξαμενος αυτοις εξηλθον εις μακεδονιαν
|
Darby | I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
|
ELB05 | hatte ich keine Ruhe in meinem Geiste, weil ich Titus, meinen Bruder, nicht fand, sondern ich nahm Abschied von ihnen und zog fort nach Macedonien.
|
LSG | je n'eus point de repos d'esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère; c'est pourquoi, ayant pris congé d'eux, je partis pour la Macédoine.
|
Pesh | ܠܐ ܗܘܐ ܠܝ ܢܝܚܐ ܒܪܘܚܝ ܕܠܐ ܐܫܟܚܬ ܠܛܛܘܤ ܐܚܝ ܐܠܐ ܫܪܝܬ ܐܢܘܢ ܘܢܦܩܬ ܠܝ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܀
|
Sch | sondern ich nahm Abschied von ihnen und reiste nach Mazedonien.
|
Scriv | ουκ εσχηκα ανεσιν τω πνευματι μου τω μη ευρειν με τιτον τον αδελφον μου αλλα αποταξαμενος αυτοις εξηλθον εις μακεδονιαν
|
Web | I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother; but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
|
Weym | yet, obtaining no relief for my spirit because I did not find our brother Titus, I bade them farewell and went on into Macedonia.
|